top of page

Servizi

Traduzione editoriale

Se cerchi una traduttrice editoriale italiana di fiducia, se hai bisogno di ottenere l'ultima novità sul mercato italiano il prima possibile, hai appena trovato la tua traduttrice italiana di riferimento.

​

Con anni di esperienza nel settore editoriale, sono in grado di fornire traduzioni italiane professionali, di rispettare lo stile e il punto di vista dell'autore, riconoscere chi è il lettore ideale, seguendo ovviamente le linee guida e le specifiche norme editoriali.

​

Le mie lingue di lavoro sono l'inglese e lo spagnolo e traduco principalmente albi illustrati e testi per bambini e ragazzi.

​

Scrivimi una email con tutti i dettagli e/o richiedi un preventivo. Risponderò entro pochissime ore!

Revisione

La revisione è una fase della traduzione che consiste nella rilettura e nell'eventuale correzione di errori.

​

La revisione è fondamentale per rendere il tuo scritto il più scorrevole possibile e per farlo sembrare un testo redatto originariamente in italiano, e non in una lingua straniera.

​

Prima di consegnare una traduzione in italiano, considero sempre un po' di tempo da dedicare alla revisione: lasciar "riposare" il testo e tornarci a mente fresca è un'ottima strategia!

​

Se vuoi saperne di più o hai un testo da revisionare, mandami un messaggio!

Traduzione specialistica

Nel campo della traduzione specialistica, e in particolar modo in quella legale e giuridica, ogni singola parola è importante.

​

Un solo errore e un intero procedimento è a rischio.

​

Se sei alla ricerca di una traduzione specialistica o giurata dall'inglese all'italiano o dallo spagnolo all'italiano, che siano precise e accurate, io posso occuparmene. 

Tra i documenti di cui mi occupo spesso, ci sono:

 

  • lettere d'impiego, certificati, sentenze di adozione o di divorzio, documenti accademici, casellari giudiziali

 

Potete fidarvi di me per trasmettere il vostro documento con integrità.

​

Avendo lavorato a lungo come Traduttrice Certificata a Londra, nel Regno Unito, conosco molto bene la procedura e le differenze con la burocrazia italiana.

Sono in grado di gestire qualsiasi tipo di documento legale nel rispetto delle normative locali e con assoluta riservatezza.

​

Inoltre, in qualità di Traduttrice giurata italiana presso il Tribunale di Livorno, posso occuparmi dei vostri documenti che richiedono una traduzione giurata.

​

Questo servizio è perfetto se hai bisogno di: traduzioni di certificati, traduzioni di diplomi, traduzioni di documenti di divorzio, nascita, matrimonio, decesso, adozione, residenza.

​

Se hai bisogno di una traduzione giurata, sei vuoi chiedermi informazioni o avere un preventivo,

scrivimi un messaggio!

Correzione di bozze

La fase finale di revisione e rilettura di un testo è la correzione di bozze, utile per migliorare e apportare gli ultimi ritocchi al tuo progetto.

​

Hai un testo scritto di getto, ma non ti convince al 100% la qualità del risultato? Non dire altro!

Questo servizio di correzione di bozze in italiano è ciò che stai cercando.

​

Potresti averne bisogno per manoscritti, articoli di blog, documenti di ricerca, contenuti web.

​

Puoi scrivermi o mandarmi una email allegando i tuoi testi e me ne occuperò più che volentieri.

MTPE

MTPE è l'acronimo di Machine Translation Post Editing.

​

In altre parole? Una volta ricevuto il tuo testo, frutto di un software di traduzione automatica, io mi occuperò di correggere la versione italiana "grezza" del testo, eliminando gli errori generati dalla macchina e aggiungendo gli ultimi ritocchi.

​

Il tuo successo è la mia priorità!

​

Per questo motivo non tutti i progetti sono adatti all'MTPE.

​

Questo servizio in genere è adatto per: traduzioni di guide digitali, traduzioni di post per blog, traduzioni di articoli.

​

Scrivimi se hai bisogno di verificare il tuo progetto!

occhiali pc laptop notes

CONTENT WRITING

La scrittura di contenuti destinati al web ha l'obiettivo di migliorare la visibilità e l'impatto online della tua azienda. Nello specifico, mi occupo della creazione di articoli informativi, blog coinvolgenti e descrizioni dettagliate di servizi o prodotti.

 

Ogni pezzo viene attentamente redatto tenendo conto delle esigenze del tuo pubblico target e delle specifiche del settore di riferimento.

 

La mia attenzione alla ricerca accurata e alla chiarezza espressiva mi consente di produrre contenuti che non solo catturano l'attenzione, ma comunicano anche in modo efficace il valore unico dei tuoi prodotti o servizi, ottimizzando i testi per i motori di ricerca, e contribuendo così al successo della tua presenza online.

TRADUZIONE SEO

Traduzione SEO in italiano - Il lato scientifico della traduzione

Non sai se puoi aver bisogno di una traduzione SEO in italiano?
Siamo onesti. Hai speso troppo per quella campagna di marketing per lasciare che vada sprecata a causa di una cattiva traduzione.
Il SEO Copy segue una serie di regole proprie, spesso sconosciute, che potrebbero portare a riformulare per amore della creatività, senza considerare la coerenza e il posizionamento delle parole chiave.

Con me questo non accade: in qualità di traduttrice SEO italiana, posso garantire che il vostro copy sia scorrevole e culturalmente rilevante, ma allo stesso tempo ottimizzato per la SEO.

La traduzione SEO italiana è perfetta per la traduzione di articoli di blog, la traduzione di campagne pubblicitarie, la localizzazione di siti web, la localizzazione di e-commerce e la traduzione di contenuti per i social media.

Ti ho convinto già alla parte "siamo onesti"? Lasciatemi un messaggio!

bottom of page