Se stai pianificando di sposarti in Italia, probabilmente hai già sentito parlare di "Nulla Osta", ovvero un Certificato di non impedimento al Matrimonio. Questo documento è fondamentale per i cittadini stranieri che desiderano sposarsi in Italia.
In questa guida, approfondiremo cos'è il Nulla Osta, perché è necessario e come ottenerlo, per assicurarvi un percorso senza intoppi!
Cos'è il Nulla Osta?
Secondo l'Articolo 116 del Codice Civile italiano, il Nulla Osta è un certificato che conferma che non ci sono impedimenti legali al matrimonio di cittadini stranieri in Italia.
Questo documento assicura che il matrimonio sia conforme alle leggi sia del paese di origine della coppia che della Repubblica Italiana.
In altre parole, il Nulla Osta attesta che la persona senza cittadinanza italiana può contrarre matrimonio in Italia con una persona di cittadinanza italiana, e generalmente presenta questi dati:
nome, cognome, data e luogo di nascita;
cittadinanza, residenza e stato libero;
le generalità della persona di cittadinanza italiana con si contrae matrimonio.
Ottenere il Nulla Osta
La procedura per ottenere il Nulla Osta varia a seconda degli accordi tra l'Italia e il Paese d'origine. Può essere rilasciato da:
Autorità consolare in Italia
Autorità competente del proprio Paese; in questo caso, per gli Stati che lo prevedono, il documento deve essere legalizzato dal Consolato o dall’Ambasciata italiana all’estero
Legalizzazione e traduzione:
Una volta ottenuto il documento, potrebbe essere necessario farlo legalizzare dagli uffici competenti del vostro Paese. Successivamente, il documento deve essere tradotto in italiano.
Il processo di traduzione può variare in base al sistema giuridico del vostro Paese:
A volte il Comune italiano accetta una traduzione certificata più semplice e diretta, ma questo dipende dagli scopi e dall'autorità a cui dovete presentare i vostri documenti.
In alternativa, potete ricorrere ai servizi per tradurre il documento in Italia. In Italia, le traduzioni sono spesso effettuate attraverso un processo chiamato "Asseverazione", in cui un traduttore freelance dichiara davanti a un funzionario del tribunale che la traduzione è fedele e accurata all'originale.
È importante valutare ogni caso singolarmente, considerando gli accordi specifici tra l'Italia e il vostro Paese.
È sempre meglio chiedere direttamente all'autorità competente che richiede le traduzioni, per sapere qual è il servizio più adatto di cui hanno bisogno affinché il vostro documento venga accettato.
In qualità di traduttrice legale professionista specializzata in traduzioni giurate e certificate in Italia, offro un'assistenza completa in tutto questo processo.
La gestione dei requisiti burocratici per sposarsi in un Paese straniero può essere scoraggiante. Se avete un caso specifico da sottoporre, necessitate di una consulenza o assistenza personalizzata o avete bisogno di un preventivo, non esitate a contattarmi.
Insieme possiamo decidere la migliore linea d'azione per garantire che il vostro matrimonio in Italia proceda senza ostacoli legali e senza ulteriori stress!
Comentarios